俄语口译专业包含了两门专业课(212 翻译硕士俄语+358俄语翻译基础);212 翻译硕士俄语包含的题型是单选+阅读+作文,358俄语翻译基础包含的题型是俄汉词条互译+俄汉段落翻译。
今天本文主要分析212的单选题型+358的俄汉段落翻译,并配套相关练习,以助于同学们查缺补漏,巩固知识点。
212单选题 学姐说 蓝宝书在这一模块中讲解了常见的形近词、同义词、近义词辨析,还特别指出了常考点供大家重点记忆,并在每个讲解实例后面配有相应练习供大家完成检验知识。
быстро、вскоре、скоро、срочно基本意思是“快”、“迅速” ①быстро指动作速度。例如:Машина ездит быстро汽车跑得很快。 ②вскоре、скоро是同义,指动作完成的时间快,多与完成体动词连用:例如:Вскоре(скоро)наступит Праздник весны.春节很快就要来临。
вскоре、скоро的区别在于: (1) вскоре用于书面语, скоро书面、口头都可以用。 (2) скоро前可以加очень、слишком、особенно等词修饰,可以加не,而вскоре不能。срочно指事情紧急,要求马上去完成,只能与完成体动词连用:例如:Эту задачу надо выполнить срочно.这项任务要马上完成。
练习 战后不久他就进了工厂上班。 A. Скоро после войны он поступил работать на завод. B. Срочно после войны он поступил работать на завод. C. Быстро после войны он поступил работать на завод. D. Вскоре после войны он поступил работать на завод. 答案
D
358的俄汉段落翻译 学姐说 蓝宝书在这一部分主要根据真题和历年出题方向,为大家精心挑选了经济贸易,国际政治,教育体育,科学技术,环境保护和时事热点六大板块。每一个板块又根据考试内容在词组翻译和俄汉段落翻译上各有侧重。抽丝剥茧,将大家害怕的板块一网打尽,一个不留。
句型练习 俄罗斯总统普京就昆明恐怖袭击案向中华人民共和国主席习*平表示慰问。 答案
Президент России Владимир Путин выразил своё сочувствие председателю Китайской народной республики Си Цзиньпину в связи с терактом в городе Куньмин.
扩展练习 我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对这一野蛮行径予以最强烈的谴责,向不幸遇难者表示深切的哀悼,向伤员和遇难者家属表示诚挚的慰问。 答案
Я от имени правительства и народа Китая и от себя лично самым решительным образом осуждаю эти варварские акты, глубоко скорблю о жертвах и выражаю искреннее сочувствие пострадавшим и членам семей погибших.
俄中两国特别重视遵守国际法和提高联合国的作用。 答案
Россия и Китай делают акцент на соблюдении принципов международного права и повышении роли ООН .
|