01 分享研究生介绍
BB学长 24广外法语口译拟录取研究生,初试总成绩400+,专业课330+。 自我介绍:Coucou,各位口译人儿大家好,我是bb学长,下面简单介绍一下我的情况:理科生出身,本科双非一本,专四优秀,本科成绩专业前5%。初试专业课330+,十分幸运今年一战上岸法语口译。希望我的经验能带给大家一些小小的帮助。 25广外法语口译考研群 938585898
02 备考经验分享 思想政治理论 选择题:题海战术。8月开始每天晚上看徐涛的强化班,这一阶段比较佛系,抱着放松的心态在看,一千题不一定每课都做,可以一周或一个月集中做这一个周期学习的内容,帮助自己巩固知识点,我偷懒只做了马原和史纲的部分。每天只占用1个小时的时间,比较轻松。中期腿姐的技巧班很实用。等到主流老师的模拟题上市的时候我的原则是应做尽做,基本上所有主流政治老师的模拟题都做了一遍(选择题),肖四肖八,腿四徐六,每套选择题都至少刷2遍,要做到每道题的每个选项都理解清楚。
大题:背肖四,我的方法是默写,考前每道题至少默写2遍,可以用模拟答题卡写,检验记忆的同时熟悉考试时的书写。
214翻译硕士法语 拆分开来,考察的几个部分分别是:阅读,语法,作文,文学常识和对于法国的了解。考察的不难,但要尽量做到不出错。
阅读:刷专八阅读80篇,历年专八真题。
语法:历年专四真题,法语语法800,以及明德尚行蓝宝书上的模拟题。(错题要反复刷哦)。
作文:日常积累好的表达+考前练手三篇。(注重热点话题的表达)。最后一部分就是靠积累,我自己是在笔记上总结法国历史的大概脉络以及关键节点(b站上有很多讲法国历史的视频),文学同理,凡是看到相关的知识就积累到笔记上,不求刻意背诵,但常看常梳理。后期市面上和明德尚行都会出模拟题,要多多计时模拟。
360法语翻译基础(由量变到质变) 词条翻译:重在积累,政府报告为主,当年的时事热词,中法媒的时事新闻(人民网法语版,le monde ,figaro),我自己是提取出来积累在一个文件夹里,这一部分需要大量的练习来强化记忆。
篇章翻译:很多同学都比较头疼的一部分,我的建议是一开始可以先看,各种公众号,人民网,以及明德尚行蓝宝书上的翻译文章,边看边积累,尤其要注意各类动词与名词的搭配,时政表达很多是相通的,有了一定基础后就是大量的练习,政经文本为主,内容要尽可能的广博,每次译完的对比,总结,反思,积累很重要。 基础较差的同学也可以报名明德尚行辅导课程,有高分学长学姐全程辅导答疑,以及分享大量的学习资料供我们练习,节省了很多的时间,帮助很大。
448汉语写作百科 这一科开始的很晚,属于临时突击,主要靠明德尚行蓝宝书。大家可以根据个人情况计划每天背的词条,常考公文的格式并以练代学。多了解时事时政。看政府工作报告学习法语表达的同时,也可以积累一些政治词条解释, 一举两得。晚上睡前,可以看一些时事评论与优秀的议论文。
03 备考tips 很多人说考研是一场长跑,但我更愿意称他是一段旅行。大家还是要以一个比较轻松的心态来面对他。做好每天,每一个学习周期的计划并有条不紊的推进,每一个努力赶路的人都不会被辜负。
追风赶月莫停留,平芜尽处是春山,加油吧,但愿明年此时殊途同归,你们都可以站在这一程蜿蜒的终点,再笑着讲来时的风景 !
|