研究生考试主要由两个阶段组成:初试和复试。复试与初试同样重要,广东外语外贸大学设计考研最后总成绩计算公式为:初试成绩×60%÷5+复试成绩×40%。
那么今天来跟大家聊聊广东外语外贸大学【日语MTI】复试相关数据,复试考什么?需要准备什么材料以及复试安排。
25广外复试群 748484224
1 复试相关数据 日语MTI复录比除均保持在1-1.5之间,处于一个对考生来说比较友好的范围;24年是日语笔译第一次复试,复录比为1,过线就上岸。
2 复试时间线 24考研广外复试时间线为: ①初试成绩公布:2月26日 ②国家线公布:3月12日 ③复试线和复试名单公布:3月20日 ④院校复试时间:3月25日 ⑤录取名单公布:4月3日 2024年复试通知时间为3月20日,实际复试时间为3月24日,需要大家来到广州进行复试,中间的时间还是比较紧张的!所以一旦明确复试时间之后,同学们需要抓紧时间订车票和酒店。
3 资格审查 应届生和往届生需要准备不同的材料到线下进行复试的资格审查,尤其是往届生需要准备的材料更多,而应届生的同学则注意需要携带完成注册的学生证或者在读证明!
4 复试科目及参考书目 广外日语MTI复试考试科目为: ① 726 日语翻译综合考试(笔译、口译) ② 926 日语口译面试③ 719 基础口译(同等学力加试)④ 731 日汉互译(同等学力加试)
广外日语MTI复试官方参考书目为: ①726|日语翻译综合考试(笔译、口译): 1.《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年; 2.《实用日语同声传译教程》,塚本慶一著,大连理工大学出版社,2005年; 3.《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年; 4.《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年; 5.《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年; 6.学习研究社词典编辑部主编:《日本纵横》,上海外语教育出版社,2007年; 7.《翻訳学入門》 ジェレミー・マンディ,みすず書房,2009。 731|日汉互译(同等学力加试): 无
②926|日语口译面试: 1.《日汉翻译教程》,高宁编著,上海外语教育出版社,2008年; 2.《实用日语同声传译教程》,塚本慶一著,大连理工大学出版社,2005年; 3.《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年; 4.《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年; 5.《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年; 6.学习研究社词典编辑部主编:《日本纵横》,上海外语教育出版社,2007年; 7.《通訳学入門》フランツ・ポエヒハッカー、鳥飼玖美子訳,みすず書房,2008。
5 复试流程
广外复试一共分为两个部分,一是笔试、二是面试。第一天进行笔试,时间在上午9:00-12:00(本文出现的全部时间都是23级考研线下复试时间,仅供参考,但24级应该差不多),进行2个小时的笔试。
考完笔试后进行抽签,决定第二天面试的场次;第二天进行面试,时间在9:00-20:30,根据前一天抽签的场次,看自己是上午场还是下午场,在规定时间前往考场(抵达考场时间老师会在钉钉群通知)。
面试考试流程为:首先在规定时间内到达考场,再根据安排在候考室等待,等到了一定时间会安排抽签,根据抽签的序号决定考场和考试顺序(如1-10号在一个考场,11-20在一个考场,依次类推)。
✍笔试
一篇日翻中,一篇中翻日,考试时间2小时(文章长度适中,难度比初试大,多爱考察文学)
面试 1、3-5分钟自我介绍(不可以透露个人信息,如姓名、学校) 2、听译(中翻日,大概一段话,不可以做笔记) 3、即兴演讲(30秒思考+3分钟演讲) 4、自由问答(常见问题+专业问题+学费问题)
回忆考核(每个同学考的不一样) 首先自我介绍,其次中译日日译中翻译10个单词(各5个),后面听一句中文翻成日文,还有一句日文翻成中文。
提问环节 【1】你知道这个学校学费吗 【2】你喜欢料理,你的拿手好菜是什么 【3】你觉得你对翻译中会遇到的挫折有充分的认识吗 【4】你认为优秀的口译是什么样子的。 【5】你跟你朋友的关系怎么样? 【6】身边的朋友怎么评价你的? 【7】个人、学校、读研相关的话题都有可能涉及
6 复试备考经验 ①通用备考方法: 1、影子跟读步骤:拿一篇3~5分钟的短文(生词不超过20%)→简单浏览文本→等Speaker讲了2~3个单词之后,马上开始跟着说→一边听一边说一边录音,同时大脑当中分析录音内容→回听录音
tips:每一次练习至少跟读5次以上,即大约半个小时反复跟读
2、快速反应 步骤:听完单词立马反应出对应译语
3、复述练习 步骤:听一段材料,不做笔记(练习前期可以做笔记)→用几秒钟整理刚刚听到的内容→用源语复述并录音→回放录音
tips:可以先从中文材料开始练习;由短到长
4、视译步骤:快速通读全文→划分意群→视译并录音→回听录音,对比自己的译文和参考译文→订正,积累表达→隔天重复练习做过的材料
tips:顺句驱动原则;注意语速;避免口头禅(如嗯,啊,呃)
5、找语伴 找一个一起准备日语口译或日语笔译的小伙伴,不一定都要考广外
tips:每天一起练习打卡,互相纠正语音语调;可以从简单聊天开始,再加入复试内容;考前几天可以全过程互相模拟面试(敲黑板,一定要考前模拟面试)
②针对性备考方法 1,自我介绍 备考方法 • 准备三个版本的自我介绍,一分钟、三分钟和五分钟的长度 • 尽早写好稿子,尽早背诵,做到烂熟于心注意事项 • 这是老师给你的第一印象,一定要充分准备 • 内容要有条理,可以分点介绍,如我的大学四年、我的兴趣、我的研究生涯计划、我的优缺点等• 找日本人或日语老师修改稿子,确保表达正确且地道• 注意语音语调、声音和感情,声音要宏亮、有自信,感情充沛饱满• 整体要自然流畅,避免卡壳和忘词,不要有太重的背诵痕迹
2,听译 备考方法 • 每天练习2小时左右的口译练习,多练习中翻日,日翻中也可以练一练 • 参考书籍:陆留弟老师的《中级口译教程》、宋协毅老师的《新编汉日日汉同声传译》、三口 注意事项 • 前期可以做笔记,后期尽量无笔记练习 • 每天练习,保证输出,可以适当进行背诵,丰富语料库 • 减少口头禅以及语气词
3,即兴演讲备考方法 • 列大纲锻炼发散思维 • 可以先练习中文演讲,再过渡到日语演讲 • 练习时录音,并回放录音 注意事项 • 一定要说到2分半到三分钟,不能太短也不能太长• 每天坚持练习,多输出,一天最少练习2~3个题目,练完后记得复盘• 演讲题目涉及多方面,如时事、辩证、叙事、抒情(运动、宿舍生活、最想去的国家)
4,问答 备考方法 • 从自我介绍中挑出可以提问的点,积累下来 • 提问涉及常见问题(一般是自我介绍中有的点)、专业问题(如你认为口译和笔译有什么区别)、学费问题(必问,当然回答没问题)注意事项 • 多准备有可能会被问到的问题,包括最喜欢的译员、最爱看的日语书籍等 • 没听懂或没听清可以再问一次,不要答非所问 • 回答不要过于简短,也不要过于冗长,大概四五句话
7 复试小贴士 1、知识积累很关键
必须要重回初试状态,不打没有准备的仗。复试占比40%,竞争对手实力一样很强,所以不管面试和笔试,都需要大家拿出最高的学术水准应对。
2、自信最重要
面试其实考察的还是我们的随机应变能力,当遇到的是没有见过的内容,我们也可以往我们熟悉的内容上靠近。千万不能一句话不说,同时要注意对话的交流感,多与老师进行眼神交流。
3、英语口语要多练习
当与老师进行英文对话时,自信即可。不需要回避听不懂的问题,大胆和老师交谈,听不懂可以请老师复述问题。准备复试的最佳方法为:开口说+多复盘
4、推荐找一位研友一起练习!
两个人互相提问,考察对方的反应能力与语言运用能力,同时还可以训练一下面试的礼仪、与考官的交流感等,这些都是非常重要的。
5、练习面试之后一定要针对你之前的回答进行复盘。
是这道题不会抑或是自己的反应能力不够,多复盘才能知道自己的问题在哪里!
广外的整体复试难度不大,而且非常公平,相信看到这里的每位小伙伴都能顺利上岸!
|